Pages

12/18/2013

關西行DAY 1.1:大阪第一天-補寫

果然打天才波就很容易會忘記自己要寫什麼...



小圓的戲票是買了當天八點半的,狗急跳牆,老早已經在戲院前等。戲院食物都價錢跟香港差不多都是殺人價,加上自己早已經吃飽了就沒有買什麼。戲院很大,大約是旺角百老匯的十倍那麼大。人坐到好像一個方陣中間最好的位子塞滿人,旁邊沒有人這樣的,果然賣票的有在盡力令戲院坐滿人...

影片沒有八點半開始,倒是八點半準時開始播宣傳片,被和式英文轟炸了整整十分鐘,小圓才要開始...

日本的電影院秩序井然,井然到有點嚇人。因為有些明顯是搞笑位,沒有人笑,明明是半滿座,居然沒有人去廁所,明明播洗腦廣告的時候都有人咳嗽,開場之後居然鴉雀無聲。播ED的時候,好幾個人終於禁不住,咳的咳,還有衝去洗手間...各位辛苦了 (汗

最令我震驚的就是居然全部人都會帶走自己的垃圾,而且沒有人帶外來的食物,工作人員也只是在場外拿起大垃圾袋一直ありがとうございます就可以,果然港外地區就是不同,香港服務真好...

前半段光之美少女用的日文都好簡單,而且我覺得劇情也有點多餘...大概是要照顧沒看過TV版的觀眾要他們上釣吧。中段劇情開始展開的時候就有點追不上。麻美跟小焰的戰鬥大概就是全劇最好看的地方了。後半段QB 開始獨白解釋的時候就完全聽不懂在說什麼。倒是補看完中文版之後就覺得是篇排有點問題,實在用不著舖排那麼多解釋那麼多,到最後十五分鐘黑化更加是爛掉...

雖然我很喜歡小焰的新造型就是啦,就算多正義的女人還是有點邪惡我才喜歡呢...

另外想為有些第一次到日本的朋友做一點提醒。

日本是一個很自閉的國家,自動販賣機很多,多到連餐廳裡面也乾脆不請點菜生而是放部機器賣票!所以不要進餐廳的時候就一股腦子衝進去。先留下一下門口有沒有這個,免卻自己尷尬呢。

 自己忘記拍借圖一下,自動販賣機
http://blog.yam.com/lois9999/article/29695356
至於部份比較高級的餐廳甚至壽司店鐵版燒店等,可能會用很多的平假名,不太懂的朋友除了立即google 之外,也可以試試直接問問有沒有英文或者中文的菜單。

英語のメニューはありませんか?
中国語のメニューはありませんか?

日本的拉麵店也流行加麵(替玉、かえだま)或者是加半麵(半玉、はんだま),看到這兩個字的時候不要太奇怪這是什麼蛋料理呢...

而關西人平均每次吃拉麵也會加一個麵呢,而且拉麵店也多預算你會加麵的,因為他們希望保持湯的熱度,也令麵不會沾太多水云云... 就姑且信他們不是在敲詐吧-_-;;;;

關西比較平民的店舖也不會有侍應生給你們加水,而是給一壺水給杯子你們自己加水。請不要這樣是待客不周呢。而且拉麵店也多是給冰水,因為希望可以加快人客的進食速度,喝冰水可以令口腔快點冷卻吃下口麵。

倒是如果大家需要熱茶熱水,相信部份餐廳還是會有供應的,只是大多都是by default先給冰水。

在餐廳結帳的時候裡面,就像香港比較好服務的茶餐廳一樣(只是幾乎全部日本餐廳都會這樣問),他會問你要一起(一緒、いっしょ)或者是要分開(別々、べつべつ)結帳。聽到這句定語的時候就算不會日語也別緊張,聽不懂也大概是問這個了,用身體語言表示就好。

去到日本的快餐店也請別忘記自己收拾呢!

還有就是我一直以為日文信用卡的發音就是credit card 加一點和式尾音,原來日文的叫法是クレジットカード,除了兩個字的語尾之外中間的d音還變成了j音,一直說英文的credit card credit card 他們聽不懂呢...關西就連カード都不會...

而且我也把把結帳的日語搞混了。一次說成お会計で,不過好像又沒有錯??最後就用了お勘定で...

日本的電子貨幣沒有香港那麼發達,舖頭知道顧客會有拔零錢找數的習慣,他們會一直等到你拔好零錢為止,你拔完錢白白站著他們也未必敢動的。要解決這個僵局,可以講一句係/はい,再把錢稍稍推給他們,就會明白了。

我倒是學了店員,他們說XXX円になりました。我也跟著說はい、これになります。大概沒問題吧...?

還有就是店員有可能問一句你要不要袋?大約的我都聽不清楚說得很快,我自己不要袋的話通常就先說一句袋は要りません/おふくろはいりません就好。

關西的店員有點腦死的,大概就跟日本人不敢破舊立新,抱著傳統規則不敢走太遠一樣,他知道你是外國人還問一堆你(也即是假n2白痴的我)聽不懂的。今次就先不寫那麼多,在當時旅程中遇到的時候再寫吧。






No comments: